Book Review: The Voice New Testament (Kindle Edition)
With so many Bible version already produced, I often wonder why anyone would create a new translation. Many of the translation available are too similar. But, if you are looking for a unique version of the Bible, you may be interested in The Voice New Testament. The Voice New Testament is certainly a unique translation of the New Testament, although it seems to have quite a few downfalls.
I didn’t read the entire Bible, word-for-word. I read some of my favorite books to get a feel for the Bible overall. I compared the translation to other translations, as well as the original Greek. Then, I attempted to read it to see if I could enjoy Christ through its words.
Previously most Bibles and biblical reference works were produced by professional scholars writing in academic settings. The Voice uniquely represents collaboration among scholars, pastors, writers, musicians, poets, and other artists. The goal is to create the finest Bible products to help believers experience the joy and wonder of God’s revelation. – Ecclesia Bible Society. The Voice New Testament (Kindle Locations 244-247). Thomas Nelson, Inc.
Some key features of The Voice New Testament are:
- “Logos” or “Word” translated as Voice
- “Christ” translated as “God’s Anointed, the Liberating King”
- Daily reading plans
- An introduction to the New Testament
- Introductions to the books of the New Testament
- Topical guide to the notes
- Descriptions of the some of the titles of Jesus
My favorite aspect of The Voice New Testament is the translation of the Greek word “Logos” as “Voice”, rather than “Word”. I also enjoyed that it is easy to use and navigate, even in electronic format.
On the other hand, there are too many things that I don’t like about this Bible.
My first issue is the amount of words in italics. The words in italics are words added to the Scriptures, to make them more readable. Most versions have a few italics here an there, which is understandable, since languages don’t always translate smoothly. The italics in The Voice New Testament often impose the translators’ interpretation of the verses on the reader.
Secondly, I don’t like that the original grammar is changed in the translation. For example, a Greek noun is translated with an English verb. Translating Scripture, in this way, can change the original meaning.
Next, the notes are often superficial or impose the translators’ interpretation on the readers. Some of the notes and introductions had historical and cultural value. Unfortunately, much of the notes that I read, either restated the text in different words or interpreted it.
I am sure the translators had good intentions and believe that their interpretation is correct. But, I felt that the notes distracted me from the text and more importantly, distracted me from enjoying Christ through the text.
I could only recommend The Voice New Testament to those who find it the easiest Bible for them too read. Even then, I would not recommend it unless you had another version to read, as well. A few good aspects of this translation are overshadowed by the multiple ways that the translators’ interpretations are imposed on readers.
On the other hand, by all means, read The Voice New Testament for yourself. You may find that you disagree with my opinions. It may have more value to you.
Disclosure of Material Connection: I received this book free from the publisher through the BookSneeze®.com book review bloggers program. I was not required to write a positive review. The opinions I have expressed are my own. I am disclosing this in accordance with the Federal Trade Commission’s 16 CFR, Part 255: “Guides Concerning the Use of Endorsements and Testimonials in Advertising.”